Loading...
Skip to Content

PROOFREADING / WRITING / COPYEDITING KORREKTURLESEN / SCHREIBEN / LEKTORAT

ENGLISH SERVICES ENGLISCHE DIENSTLEISTUNGEN

I'm the perfect match to help you discover your authentic English voice! Ihre zuverlässige Partnerin für eine authentische Stimme in englischer Sprache!
Are you a scholarly author seeking a broader audience? A professor looking to transform your German into elegant English? Interested in natural and impactful text edits that preserve your unique voice? Need assistance with publishing due to linguistic nuances? Do you have a limited budget for proofreading and editing services? Sind Sie ein wissenschaftlicher Autor, der nach einer größeren Leserschaft sucht? Ein Professor, der sein Deutsch in elegantes Englisch umwandeln möchte? Interessiert an natürlichen und effektiven Textbearbeitungen, die Ihre einzigartige Stimme bewahren? Benötigen Sie Unterstützung beim Veröffentlichen aufgrund sprachlicher Feinheiten? Haben Sie ein begrenztes Budget für professionelles Korrekturlesen und Textbearbeitung?
In recent years, I have gained valuable experience by providing tailored services in proofreading and light editing that meet the specific needs of German-speaking scholars. My track record includes successfully assisting professors in creating exceptional academic articles. In den vergangenen Jahren habe ich wertvolle Einblicke gewonnen, indem ich maßgeschneiderte Services im Bereich Korrekturlesen und leichter Textbearbeitung angeboten habe, die den individuellen Bedürfnissen deutschsprachiger Wissenschaftler gerecht werden. Mein Erfolg ist gekennzeichnet durch die erfolgreiche Unterstützung von Professoren bei der Erstellung herausragender wissenschaftlicher Artikel.

Pleased to make your acquaintance! Es freut mich, Sie kennenzulernen!

I offer tailored solutions for your academic English needs. From proofreading to copyediting, I specialize in enhancing your content for native English readers. Trust me to strengthen your arguments with precision and passion. Contact me today for a transformative experience! Professionelle Dienstleistungen für Ihr akademisches Englisch. Korrekturlesen, Lektorat und Sprachverbesserung für muttersprachliche Leser. Stärken Sie Ihre Argumente mit Präzision und Leidenschaft. Rufen Sie mich an!

Jennifer M. Schneider Granić
English Trainer and Editor Englisch-Trainerin und Lektorin

My proofreading promise Mein Versprechen beim Korrekturlesen

My exceptional writing skills shape my services. My goal is not only to make my clients' work correct and readable but also to make the language natural, expressive, and powerful. Meine außergewöhnlichen Schreibfähigkeiten prägen meine Dienstleistungen. Mein Ziel ist es, die Werke meiner Kunden nicht nur korrekt und lesbar zu machen, sondern auch die Sprache natürlich, ausdrucksstark und kraftvoll zu gestalten.


My Services Meine Dienstleistungen

I offer the highest quality proofreading services. Ich biete erstklassige Korrekturleistungen von höchster Qualität an.

English proofreading Englisches Korrekturlesen

Excellence in proofreading and enhancing English academic texts by an American English teacher, political scientist, and writer based in Vienna, Austria. With precision, passion, and perseverance, I shape your article to impress with style and elegance. Exzellenz im Korrekturlesen und Verbessern englischer wissenschaftlicher Texte durch einen amerikanischen Englischlehrer, Politikwissenschaftler und Schriftsteller mit Sitz in Wien, Österreich. Mit Präzision, Leidenschaft und Ausdauer gestalte ich Ihren Artikel so, dass er mit Stil und Eleganz beeindruckt.

Copyediting Lektorat

My focus is on refining language and strengthening your arguments for an English-speaking audience. With my services, there are no additional costs for fine-tuning. The more complex your text is, the more impressive the results I can achieve. You can rely on my expertise. Mein Fokus liegt darauf, die Sprache zu verfeinern und Ihre Argumente für ein englischsprachiges Publikum zu stärken. Bei meiner Dienstleistung entstehen keine zusätzlichen Kosten für die Feinabstimmung. Je anspruchsvoller Ihr Text ist, desto beeindruckender wird das Ergebnis sein, das ich erzielen kann. Sie können sich auf meine Expertise verlassen.

Professional writing Professionelles Schreiben

With an enduring passion for writing and unwavering commitment, I tackle my work with meticulous enthusiasm. I received my initial recognition for creative writing at the young age of 12, igniting my steadfast dedication to the power of words. Mit einer anhaltenden Leidenschaft für das Schreiben und einer unbeirrbaren Hingabe gehe ich meine Arbeit mit sorgfältigem Enthusiasmus an. Schon im Alter von 12 Jahren erhielt ich erste Anerkennung für mein kreatives Schreiben, was meine feste Hingabe zur Kraft der Worte entfachte.

Academic texts Wissenschaftliche Texte

With my demonstrated expertise in academic writing, I guarantee the utmost precision and attentiveness in my work. You can have full confidence that your thesis is in capable hands! Mit meiner bewiesenen Expertise im Bereich des wissenschaftlichen Schreibens garantiere ich höchste Präzision und Aufmerksamkeit in meiner Arbeit. Sie können voller Vertrauen sein, dass Ihre Abschlussarbeit in guten Händen ist!

Clients Meine Kunden

Explore the clients I have had the pleasure of working with. Entdecken Sie die Kunden, mit denen ich das Vergnügen hatte zusammenzuarbeiten.

Important tips before the writing process Wichtige Tipps vor dem Schreibprozess

Are you just beginning to write your article? Here are some important tips I have for you from the beginning! Beginnen Sie gerade damit, Ihren Artikel zu schreiben? Hier sind einige wichtige Tipps, die ich für Sie von Anfang an habe!
1. Don't say 'the authors decided.' You wrote this article, so you own it. There's no need to write in the passive voice when it comes to identifying the parties behind the study. It not only sounds awkward but also 19th century. It's also very uncommon in the English-speaking world to refer to anyone but "I" or "we" when referring to your work and what measures, methods, theories and other elements you applied in your pursuits. 1. Verwenden Sie nicht die Formulierung "Die Autoren haben sich entschieden". Sie haben diesen Artikel geschrieben, also gehört er Ihnen. Es ist nicht notwendig, die passive Stimme zu verwenden, um die Parteien hinter der Studie zu identifizieren. Es klingt nicht nur unbeholfen, sondern auch nach dem 19. Jahrhundert. Es ist auch sehr unüblich, sich auf andere als "ich" oder "wir" zu beziehen, wenn es um Ihre Arbeit, angewandte Maßnahmen, Methoden, Theorien und andere Elemente geht.
2. You're probably overusing the word 'therefore'. There are plenty of better alternatives. For that reason, as a result, and on account of that — are at the top of my list. 2. Sie verwenden wahrscheinlich das Wort "deshalb" zu oft. Es gibt viel bessere Alternativen. Aus diesem Grund, als Ergebnis und aufgrund dessen - stehen ganz oben auf meiner Liste.
3. You're definitely not using enough transition words. Transition words are the nuts and bolts and screws holding up your arguments. Without proper transition words, your reasoning sounds barebones and in some cases, the whole meaning gets underemphasized or lost altogether. 3. Sie verwenden definitiv nicht genug Übergangswörter. Übergangswörter sind die Schrauben und Muttern, die Ihren Text zusammenhalten. Ohne angemessene Übergangswörter klingen Ihre Argumente karg und in einigen Fällen wird die gesamte Bedeutung unterbetont oder geht sogar ganz verloren.
4. Shorter sentences in no way detract from your logical reasoning! On the contrary, shorter sentences help drive home your point and communicate your arguments more effectively. It is in no way less academic to express yourself in succinct thoughts. Long sentences are definitely cumbersome and in some cases, confound matters entirely. Embrace succinct and powerful thoughts to help get your point across! 4. Kürzere Sätze beeinträchtigen keineswegs Ihre logische Argumentation! Im Gegenteil, kürzere Sätze helfen dabei, Ihren Standpunkt klarer zu vermitteln und Ihre Argumente effektiver zu kommunizieren. Es ist keineswegs weniger akademisch, sich in prägnanten Gedanken auszudrücken. Lange Sätze sind definitiv umständlich und können in einigen Fällen die Dinge völlig verwirren. Nutzen Sie prägnante und kraftvolle Gedanken, um Ihren Standpunkt klar zu machen!
5. Don't forget to introduce the quotes! Quotations cannot stand alone without a short introduction. You simply must say something in the same sentence leading up to the quote before you actually quote someone. It can be as simple as 'Jones et. al made a compelling case when they mentioned: "____"' or 'Spellmann put it very well when he said: "____"'. 5. Vergessen Sie nicht, die Zitate einzuleiten! Zitate können nicht alleine stehen, sie benötigen eine kurze Einleitung. Sie müssen unbedingt etwas in demselben Satz vor dem Zitat sagen, bevor Sie jemanden zitieren. Es kann so einfach sein wie: "Jones et al. haben einen überzeugenden Fall gemacht, als sie erwähnten: '____'" oder "Spellmann hat es sehr gut ausgedrückt, als er sagte: '____'".
6. Read plenty of academic articles written by native English speakers in the very journals that you would like to contribute to before you sit down to your own writing process. Highlight some phrases that you found very powerful and convincing and try to embrace them in your own way. 6. Lesen Sie vor dem Schreibprozess eine Vielzahl von wissenschaftlichen Artikeln, die von Muttersprachlern in genau den Fachzeitschriften verfasst wurden, zu denen Sie selbst beitragen möchten. Markieren Sie einige Phrasen, die Sie als sehr kraftvoll und überzeugend empfunden haben, und versuchen Sie, diese auf Ihre eigene Art zu übernehmen.
7. An occasionally informal tone does not have to convey unacademic approach in any way. On the contrary, an occasional burst of colloquialism ⎯ especially when you're summarizing several ideas or providing the core analysis ⎯ can help highlight your point in a very lucid and vigorous way. 7. Ein gelegentlich informeller Ton muss keineswegs einen unakademischen Ansatz vermitteln. Im Gegenteil, gelegentliche Ausbrüche von Umgangssprache - insbesondere wenn Sie mehrere Ideen zusammenfassen oder die Kernanalyse liefern ⎯ können Ihren Standpunkt auf sehr klare und energische Weise hervorheben.
8. Don't throw the baby out with the bathwater in that way, however, by adopting elements that are definitively too informal, such as the ampersand- & - does not belong in an academic text! It only belongs in a text message or in a big banner advertising the Barnum & Bailey Circus! 8. Schütten Sie das Kind jedoch nicht mit dem Bade aus, indem Sie definitiv zu informelle Elemente übernehmen, wie das Kaufmannsund (&), das nicht in einen wissenschaftlichen Text gehört! Es gehört nur in eine Textnachricht oder in ein großes Banner, das den Barnum & Bailey Circus bewirbt!
9. Consider embracing the em dash ⎯ .. It's one of my favorite tools for including extra information in a way that helps the reader digest the whole thought as best as possible. The em dash is like an enzyme for your mind consuming a lot of diverse kinds of brain food. 9. Betrachten Sie die Möglichkeit, den Gedankenstrich ⎯ zu nutzen. Er ist eines meiner Lieblingswerkzeuge, um zusätzliche Informationen auf eine Weise einzufügen, die es dem Leser ermöglicht, den gesamten Gedanken bestmöglich zu erfassen. Der Gedankenstrich wirkt wie ein Enzym für Ihren Geist, das verschiedene Arten von Denkkost verarbeitet.
10. Semi-colons do not replace transition words. Your two thoughts might be related and one thought might even feed directly into the next. Simply connecting them with a semi-colon, however, in no way allows you to get out of using transition words! Semi-colons are to be used very sparingly, as a result. 10. Semikolons ersetzen keine Übergangswörter. Ihre beiden Gedanken können zusammenhängen, und ein Gedanke kann sogar direkt in den nächsten übergehen. Sie können jedoch nicht einfach ein Semikolon verwenden, um den Gebrauch von Übergangswörtern zu umgehen! Semikolons sollten sehr sparsam eingesetzt werden.

Pricing Preise

For standardization and to avoid formatting confusion, price is calculated per word at a fair base price. Prices are valid for projects sent at least 30 days in advance of deadline. Projects which have a deadline of less than 10 days are defined as rush-jobs, and are subject to additional fees. 0.025€ per word Special offers of up to half-price are available depending on your topic--topics of particular interest to me are in these areas: migration history, civil rights, racism, and non/discrimination policy, multiculturalism, colonialism, identity politics, Eastern spirituality in the West. Um eine einheitliche Abrechnung zu gewährleisten und Formatierungsprobleme zu vermeiden, erfolgt die Preisberechnung auf Basis eines fairen Wortpreises. Die genannten Preise gelten für Projekte, die mindestens 30 Tage vor dem Abgabetermin eingereicht werden. Projekte mit einer Frist von weniger als 10 Tagen gelten als Eilaufträge und unterliegen zusätzlichen Gebühren. 0.025€ pro Wort Je nach Thema biete ich spezielle Angebote mit Rabatten von bis zu 50% an. Themengebiete, die mich besonders interessieren, sind: Migrationsgeschichte, Bürgerrechte, Rassismus und Nichtdiskriminierungspolitik, Multikulturalismus, Kolonialismus, Identitätspolitik und östliche Spiritualität im Westen.

Why choose me? Warum sollten Sie sich für mich entscheiden?

1. Precision matters. 1. Präzision ist wichtig.
I thoroughly analyze every word, leaving no sentence untouched to ensure the highest level of accuracy. Ich analysiere jedes Wort sorgfältig und lasse keinen Satz unberührt, um das höchste Maß an Genauigkeit sicherzustellen.
2. Native speaker. 2. Muttersprachlerin.
As a native English speaker, I possess an innate comprehension of the language in all its intricacies and variations. Als Muttersprachlerin des Englischen besitze ich ein fundiertes Verständnis der Sprache mit all ihren Nuancen und Facetten.
3. Excellent writer. 3. Hervorragende Autorin.
With a proven track record of exceptional accomplishments in both academic and creative writing, including prestigious awards and published works, I bring an unwavering passion for the written word and a wealth of invaluable writing experience. Mit beeindruckenden Leistungen sowohl im akademischen als auch im kreativen Schreiben, darunter renommierte Auszeichnungen und veröffentlichte Werke, bringe ich eine leidenschaftliche Hingabe für das geschriebene Wort und umfangreiche Schreiberfahrung mit.

What do you get? Was bekommen Sie?

Included services Inkludierte Leistungen

I perform three thorough proofreading rounds on all texts, offer an opportunity for reader feedback prior to the final version, and guarantee the correction of grammar, enhancement of transitions, and refinement of word choice. Ich führe drei gründliche Korrekturdurchgänge bei allen Texten durch, biete eine Möglichkeit für Leserfeedback vor der endgültigen Version und garantiere die Korrektur von Grammatik, Verbesserung der Übergänge und Verfeinerung der Wortwahl.

Excluded services Ausgeschlossene Leistungen

I specialize in providing proofreading and editing services with a focus on grammar, language clarity, and adherence to the guidelines set by the MLA Handbook or Chicago Manual of Style. Kindly note that my current services do not include additional offerings such as plagiarism verification or style corrections beyond the mentioned style guides. Ich habe mich auf das Angebot von Korrekturlesen und Bearbeiten von Texten spezialisiert, wobei mein Fokus auf Grammatik, sprachlicher Klarheit und Einhaltung der Richtlinien des MLA-Handbuchs oder des Chicago Manual of Style liegt. Bitte beachten Sie, dass meine derzeitigen Dienstleistungen keine zusätzlichen Angebote wie Plagiatsüberprüfung oder stilistische Korrekturen über die genannten Style Guides hinaus umfassen.

What do people say? Was sagen die Leute?

Jenni was editor of my master's thesis, which was written in English. Without her rigorous and creative work, I doubt I would have been able to submit the thesis at the proper level, and certainly I would not have won any acknowledgments from the university. In this respect, significant part of the compliments I received belong to Jenni. University officials' claims that the work was written in fluent language that drew the reader into the text. I believe that this is also a reflection of the great talent of Jenni. Beyond that I must note the relatively cheap price for Jenni services, enabling even students like myself to gain the excellent editorial services that Jenni provides. What's more, working along with her work, Jenny was friendly and courteous in a way that greatly facilitated the process. Jenni war die Lektorin meiner Masterarbeit, die auf Englisch verfasst wurde. Ohne ihre gründliche und kreative Arbeit bezweifle ich, dass ich die Arbeit auf angemessenem Niveau hätte einreichen können, und sicherlich hätte ich keine Anerkennung von der Universität erhalten. In dieser Hinsicht gebührt Jenni ein großer Teil der Anerkennung, die ich erhalten habe. Die Behauptungen der Universitätsvertreter, dass die Arbeit in fließender Sprache verfasst war und den Leser in den Text hineinzog, sehe ich auch als Ausdruck des großen Talents von Jenni. Darüber hinaus muss ich darauf hinweisen, dass Jenni ihre Dienstleistungen zu einem vergleichsweise günstigen Preis anbietet, sodass selbst Studenten wie ich von ihren ausgezeichneten Lektoratsdiensten profitieren können. Jenni war während der Zusammenarbeit freundlich und zuvorkommend, was den Prozess erheblich erleichterte.

— Itay Haiminis, Tel Aviv University

Your review helped a lot to improve the language of my manuscript and to finally get it published. The detailed feedback on english wording and grammar was very helpful for writing further English texts. Ihre Bewertung hat sehr dazu beigetragen, die Sprache meines Manuskripts zu verbessern und es schließlich zu veröffentlichen. Das detaillierte Feedback zur englischen Ausdrucksweise und Grammatik war äußerst hilfreich für das Verfassen weiterer englischer Texte.

— Kerstin Böck, Institute of Hydrobiology and Aquatic Ecosystem Management (IHG), University of Natural Resources and Life Sciences Vienna, Austria

Jenni help me proofread two articles in the past two years. now, one is published on a journal, another is under review. after Jenni's help, the comment about articles' language has never mentioned by the journals' editor and reviewers. Jenni hat mir in den letzten zwei Jahren geholfen, zwei Artikel Korrektur zu lesen. Einer davon wurde bereits in einer Zeitschrift veröffentlicht, während der andere noch überprüft wird. Seit Jennis Hilfe wurde die Sprache der Artikel nie von den Herausgebern und Gutachtern der Zeitschriften erwähnt.

— Shaolong Hu, Assistant Professor at Tongji University, School of Economics and Management Shanghai, China

I have enlisted Jenni's proofreading services several times and I was always very happy with her work. She has for example proofread an outline for a research project of mine and an article for publication. Regarding the article, she not only proofread and edited the text; in addition, she checked the German-English translations of selected interview excerpts. She was accurate with both the meaning and the spirit of the translation. I always very much appreciated her work - she replies swiftly, is a flexible and reliable person and shows a high degree of professionalism. I am looking forward of staying in touch with her. Ich habe Jennis Korrekturlese-Dienste schon mehrmals in Anspruch genommen und war immer sehr zufrieden mit ihrer Arbeit. Sie hat beispielsweise eine Gliederung für ein Forschungsprojekt von mir und einen Artikel zur Veröffentlichung korrekturgelesen. Im Hinblick auf den Artikel hat sie nicht nur den Text korrekturgelesen und bearbeitet, sondern auch die deutschen-englischen Übersetzungen ausgewählter Interviewausschnitte überprüft. Sie war dabei präzise sowohl in Bezug auf die Bedeutung als auch auf den Geist der Übersetzung. Ich habe ihre Arbeit stets sehr geschätzt - sie antwortet prompt, ist flexibel und zuverlässig und zeigt ein hohes Maß an Professionalität. Ich freue mich darauf, in Kontakt zu bleiben.

— Silke Schwaiger, Natural History Museum, Vienna, Austria

I was always very happy with her work. She has for example proofread I was very satisfied with Jennifer's highly professional proofreading and editing services. She does pay attention to every detail but at the same time is able to work really fast, which is something very unique. Highly recommended! Ich war immer sehr zufrieden mit ihrer Arbeit. Sie hat beispielsweise meine Texte korrekturgelesen und ich war sehr zufrieden mit Jennifers äußerst professionellen Korrektur- und Bearbeitungsdiensten. Sie achtet auf jedes Detail, kann jedoch gleichzeitig sehr schnell arbeiten, was etwas Besonderes ist. Absolut empfehlenswert!

— Sona Klucarova, Webster University Vienna, Austria

Samples Beispiele

Get a concrete glimpse of how I work in the following samples. Erhalten Sie einen konkreten Einblick in meine Arbeitsweise anhand der folgenden Beispiele.


Contact Kontakt

I'm available for new projects Ich stehe für neue Projekte zur Verfügung.

Phone Telefon
+43 650 872 40 39
Address Adresse
Jennifer Marie Schneider Granić
Erdbergstraße 65,
1030 Wien,
Austria
Jennifer Marie Schneider Granić
Erdbergstraße 65,
1030 Wien,
Österreich
Email E-Mail
info@proofreading.at
All the fields are required Alle Felder sind erforderlich

Want to discuss your new project? Möchten Sie über Ihr neues Projekt sprechen?

Let's discuss your specific requirements in detail and establish a timeline for editing your text. I am available at any time via email (and if necessary, through Skype) to ensure seamless communication. Lassen Sie uns Ihre individuellen Anforderungen ausführlich besprechen und einen Zeitplan für die Bearbeitung Ihres Textes festlegen! Ich stehe Ihnen jederzeit per E-Mail (und bei Bedarf auch über Skype) zur Verfügung, um eine reibungslose Kommunikation sicherzustellen.